ווערטער/זאצן וואס מ'קען נישט זאגן אויף ענגליש

ראוזע דיעז

אלטגעזעסענער קרעמלער
וועטעראן
זיך איינגעשריבן
מאי 20, 2024
מעסעדזשעס
1,575
רעאקציע ראטע
3,462
פונקטן
443
יעדע שפראך האט אינטערסאנטע innuendos (איין זאך וואס קען מרמז זיין אז צווייטע געווענליך suggestive ווארט)

איך האב געקלערט מ'זאל מאכן א שנירל אויף דעם פון ענגליש צו אידיש

למשל:

He's so worked out he's taking himself by the bone
 
פארוואס איז דאס אין מאחורי? דו זיכסט דוקא סעקסועלע אינאָענדאוס?

דערמאנסט מיר דעם ביכל פון מיכאל וואקס וואס איז רייך מיט אזעלכע סארט זאכן

1755048623621.webp
 
ליכטיג/ליכטיגער
Bright brighter

איבערמארגן
Overtomorrow איז אן אלטע ענגליש ווארט וואס איז מאיזה סיבה ארויס פון באנוץ.

אייערנעכטן
ereyesterday... כדלעיל

סאיז לשון קודש, אבער איי געט יאר פוינט.
(אגב מחותן/מחותנים/מחותנ'סטע האב איך געזען ווערן גענוצט אלס ביישפיל ווי שפראך רעפלעקטירט קולטור. וויבאלד ס'איז אזא וויכטיגע רילעישאנשיפ אין אונזער קולטור האט עס א ספעציעלע ווארט.)

אויך לשון קודש. אגב chutzpah איז אן אפיציעלע ווארט אין די ענגליש דיקשינערי.
 
לעצט רעדאגירט:
the day after tomorrow
סאיז אזויווי דו וואלסט געזאגט "די טאג נאך מארגן", לענ"ד איז עס א שוואכע איבערזעצונג.

אבער בעצם ביסטו גערעכט, דאס איז די וועג וויאזוי מ'טייטשט עס איבער.
 
Back
Top