אגדות חז"ל און גריכישע לעגענדעס

שושני

אלטגעזעסענער קרעמלער
וועטעראן
זיך איינגעשריבן
אוג. 19, 2024
מעסעדזשעס
1,610
רעאקציע ראטע
11,612
פונקטן
1,943
(יישר כח @דער גאלדענער אדלער פאר די אינספיראציע צו עפענען די שנירל.)


כַּאֲשֶׁ֤ר יָצָא֙ מִבֶּ֣טֶן אִמּ֔וֹ, עָר֛וֹם יָשׁ֥וּב לָלֶ֖כֶת כְּשֶׁבָּ֑א... (קהלת ה יד)
גְּנִיבָא אָמַר: (משל) לְשׁוּעָל שֶׁמָּצָא כֶּרֶם וְהָיָה מְסֻיָּג מִכָּל פִּנּוֹתָיו, וְהָיָה שָׁם נֶקֶב אֶחָד וּבִקֵּשׁ לְהִכָּנֵס בּוֹ וְלָא הֲוָה יָכֵיל, מָה עֲבַד צָם תְּלַת יוֹמִין עַד דְּכָחֵישׁ וְתָשַׁשׁ, וְעָאל בַּהֲדָא נְקוּבָא, וְאָכַל וְשָׁמַן, בְּעָא לְמֵיפַק וְלָא יָכֵיל מְעִיבַּר כְּלוּם, חָזַר וְצָאֵים תְּלַת יוֹמִין אוֹחֳרָנִין עַד דְּכָחֵישׁ וְתָשַׁשׁ, וְחָזַר הֵיךְ מַה דַּהֲוָה וּנְפַק, כַּד נְפַק הֲוָה אַפִּיךְ אַפּוֹי וְאִיסְתַּכַּל בֵּיהּ, אָמַר כַּרְמָא כַּרְמָא מַה טָּב אַתְּ וּמַה טָּבִין אִינוּן פֵּירִין דִּבְגַוָּוךְ, וְכָל מַה דְּאִית בָּךְ יָאִין וּמְשַׁבְּחָן, בְּרַם מָה הֲנָיָה מִמָּךְ כְּמָה דְּבַר נָשׁ עָלֵיל לְגַוָּויךְ כָּךְ הוּא נָפֵיק, כָּךְ הוּא דֵּין עַלְמָא. (קהלת רבה)

ענליך געפינט מען אין א גריכישע משל/מעשה'לע. (Aesop's Fables, 620 BCE)
It happened that a slender fox had made her way through a narrow crack into a coffer of grain. After eating her fill, she wanted to get back out again but her swollen body prevented her from doing so. At a safe distance the weasel said to her, 'If you want to get out of there, you better be as thin when you go back through that narrow crack as you were when you went in
 
לעצט רעדאגירט:
אין סנהדרין קט: ווערט דערציילט אויף סדום און עמורה.
הָוְיָא לְהוּ פּוּרְיְיתָא דַּהֲווֹ מַגְנִי עֲלַהּ אוֹרְחִין. כִּי מַאֲרֵיךְ – גָּיְיזִי לֵיהּ, כִּי גוּץ – מָתְחִין לֵיהּ. אֱלִיעֶזֶר עֶבֶד אַבְרָהָם אִקְּלַע לְהָתָם. אֲמַרוּ לֵיהּ: קוּם גְּנִי אַפּוּרְיָא. אֲמַר לְהוֹן: נִדְרָא נְדַרִי מִן יוֹמָא דְּמִיתַת אִמָּא לָא גָּנֵינָא אַפּוּרְיָא.
(אידיש: די אנשי סדום האבן געהאט בעטן פאר אורחים. אויב איז ער געווען צו לאנג, האט מען איהם צעשניטן. אויב צו קורץ, האט מען איהם אויסגעצויגן.)


ס'איז דא זייער אן ענליכע שלעכטע מעשים דערציילט אויף Procrustes אין Greek mythology.
There he had a bed, in which he invited every passer-by to spend the night, and where he set to work on them with his smith's hammer, to stretch them to fit. In later tellings, if the guest proved too tall, Procrustes would amputate the excess length; if the guest was too short Procrustes would stretch them until they died; nobody ever fit the bed exactly
עיין כאן
 
דא האב איך שוין צוגעברענגט, די גמרא אין תמיד לא: ברענגט א לאנגע אגדה איבער אלכסנדר און חכמי הנגב. דאס איז ענליך צו אנדערע ווערסיעס פון אזא לעגענדע צירקולירט אין יענע קולטור.

דא האט איר ציטירט פון א באקאנטע גאר פריע ווערסיע פון "Life of Alexander" דורך Plutarch.
He captured ten of the Gymnosophists who had done most to get Sabbas to revolt, and had made the most trouble for the Macedonians. These philosophers were reputed to be clever and concise in answering questions, and Alexander therefore put difficult questions to them, declaring that he would put to death him who first made an incorrect answer, and then the rest, in an order determined in like manner; and he commanded one of them, the oldest, to be the judge in the contest. The first one, accordingly, being asked which, in his opinion, were more numerous, the living or the dead, said that the living were, since the dead no longer existed. The second, being asked whether the earth or the sea produced larger animals, said the earth did, since the sea was but a part of the earth. The third, being asked what animal was the most cunning, said: "That which up to this time man has not discovered." The fourth, when asked why he had induced Sabbas to revolt, replied: "Because I wished him either to live nobly or to die nobly." The fifth, being asked which, in his opinion, was older, day or night, replied: "Day, by one day"; and he added, upon the king expressing amazement, that hard questions must have hard answers. Passing on, then, to the sixth, Alexander asked how a man could be most loved; "If," said the philosopher, "he is most powerful, and yet does not inspire fear." Of the three remaining, he who was asked how one might become a god instead of man, replied: "By doing something which a man cannot do"; the one who was asked which was the stronger, life or death, answered: "Life, since it supports so many ills." And the last, asked how long it were well for a man to live, answered: "Until he does not regard death as better than life." So, then, turning to the judge, Alexander bade him give his opinion. The judge declared that they had answered one worse than another. "Well, then," said Alexander, "thou shalt die first for giving such a verdict." "That cannot be, O King," said the judge, "unless thou falsely saidst that thou ...wouldst put to death first him who answered worst."

פילע חוקרים האבן שוין עוסק געווען אין די אינטערסאנטע מעשה, פון א קריטישע, ווי אויך ליטעראטורישע פערספעקטיוו.
 
לעצט רעדאגירט:
Back
Top