נקודות אױף ײדישע װערטער ע"פ ייִװאָ

קץ דוחק

אלטגעזעסענער קרעמלער
וועטעראן
זיך איינגעשריבן
מאי 16, 2024
מעסעדזשעס
849
רעאקציע ראטע
2,318
פונקטן
423
איך האב שטענדיג א ספק װי-אזױ מען לײגט די קמץ ופתח אױף ײדישע װערטער און אונטער ײדישע אותיות?

למשל זאץ 1: 'איך האב פאָרגעלערנט א שיעור אדער איך האב געטוהן A פאַר B' (הגם איך נוץ נישט דער װארט 'פאַר' געװענטליך צומײנען 'אײדער'. איך נוץ אנשטאט, די װארט 'בעפאָר; נאר דא האב איך שנעל געזוכט א װארט, װאס איך זעה אסאך אירע נוצן, כדי צוברענגען א דוגמה פון א פתח א').

איך זעה אסאך מאל ביכער אדער ארטיקלען אין ײדיש לײגן די נקודות גענױ אזױ װי איך האב געטוהן אין זאץ 1. אױב װיל מען נאכמאכן לשה"ק, פון װאנעט די דײעקריטיקס (נקודות) שטאמען, װאלט נישט נישט ענדישער ריכטיגער געװען צו שרײבן:
זאץ 2: 'איך האב פָארגעלערנט א שיעור אדער איך האב געטוהן A פַאר B' ?

לכל היותר, מעג מען לײגן אנשטאט א קמץ אדער פתח אונטער די פֿ'ײס, א חֲטף-קמץ און חֲטף-פתח אונטער די אַלף תנועות (װאקאלן), אבער קמץ ופתח אונטער די אַלף תנועות, מהיכי תיתי?!
 
לעצט רעדאגירט:
מיין רבי אין חדר ר אלי' שפיצער האט געזאגט אז אויב פינטעלט מען די גאנצע ווארט לייגט מען עס אויך די אות וואס האט די הברה, אויב פינטלט מען נאר די איין אות ווי מאנכע טוען ביי א אלף וואס קען זיין סיי א קמץ און סיי א פתח לייגט מען עס אויף די אלף
 
אפשר אף טאפיק אבער פארוואס סתם באפינטעלען אין די וועלט אריין? אמאל אויב עס איז משתמע לתרי אנפין פארשטיי איך, אבער איך פארשטיי נישט די משוגעת פון אנחזרן די געשרייב.
 
לעצט רעדאגירט:
לדעתי איז עס נישט אהנחזרן. אדרבה, ס'פארשענערט און בּאַרײַכערט. װי קׂוצין און תַּגין. מען קען דעמאלס האבן א פיהל ברײטערע װאָקעֶבּ װײל אז מען פּינטלט, איז לײכטער פאר מענטשן צו לײענען אפילו פֿענצי אדער ענגלישע װערטער, איזעלי. דיע סארט װאס @שמייכעל כעל קען נישט פארלײדן.
 
לעצט רעדאגירט:
איך בין געפאַלן אין לאָװ מיט די ייִװאָ רוּלס און פּינטלען. יעדע שטיק צײט פאקוּס איך אױף א צװײטע רול כדי צוװערן שגור בהם. איך האלט אז מיט'ן אדאָפטירן זײער ליטװישן סיסטעם קען ייִדיש װערן א פיהל רײכער שפראך און פאראײנגלישט װערן כראוי, װאס איז דאך די ריכטונג אין װאו די שפראך װעט גײן, לכה"פ אין אמעריקע און בּריטען, אין די נעקסטע יארהונדערט.

די נעקסטע אספעקט װאס איך גײ ארבעטן אױף איז אױפצוטױשן די חסידיש-אידישע צירי פון 'עי' צו 'אײ' װאס איז דאך בעצם די ריכטיגע װעג װי-אזױ צו פּראָנאַוּנסען די סקװירא אדער װיזשניצע צעירעי.

עפעס װאס איך האב געװאלט פרעגן דעם ציבור דא איז אזױ:
װי ס'קוקט מיר אױס איז נישטא אין יידיש קײן חילוק צװישן די עקװֿיװילאַנט פון דער ענגליש דאָבּל 'אי' (ee) אין די װארט 'מיד', און דער ענגליש לעטטער i (די שאָרט סאַוּנד) אין די װארט 'שניט'. בײדע שרײבט מען מיט 'אײן' יידעלע, און בײדע רופט מען חיריק, אזאך װאס איך בין שטארק דעפּרעסט װעגן. ממש ס'לאזט מיר נישט שלאפן. מען ברױך עפעס טוהן דערװײגן (צעירעי ;) ). ס'קען דאך נישט זײן אז בײדע זאל מען ספּעלן די זעלבע אזש א גר זאל נישט װיסן קײן חילוק פון היט און מיר (יא די ישיבה).

פאר דער װאס װײסט נישט, הָתִּינח בײ די אונגערישע און פױלישע חסידים זאגט מען ארױס די שוּרוּק (אדער מלאפוּם) ו אזױ װי דער ענגלישער לעטטער i, למשל 'גוט' און 'טוט' אבער בײ די ליטאים איז דאס נישטא. פלעין\דיפֿאָוּלט ו איז אײביג די סאַוּנד פון דער לאַנגער U אין די װערטער, rule, true און fruit אין ענגליש. לדוגמא 'גוּט', 'מינוּט' און 'בלוּט'. אנדערש איז עס א חׂולם. ס'איז קײנמאל נישט א חיריק.

האב איך געטראכט, אזױ װי איך בין דאך שױן מלומד אין מְחַדֶש זײן מײנע אײגענע חידושים אין ניקוּד, װי למשל מײן אױפטוה אז װֿ מיט א פּאַס פון אױבן זאל װערן פּראָנאַוּנסד װי אַן ענגלישע W; װיל איך דא אױכעט גודר זײן גדרים, בדם שפיר ושליא עהעם.. און האפענטליך, בהסכמת הכלל, קען מען דאס אײַנפירן צװישן די עפארדעבּל חתונה תקנות.

טאָ האַוּ עֶבּאוּט מען דיסײַדט אזא רוּל: די ײדעלע מאכט אײביג די ee סאוּנד און אז מען װיל מאכן די i סאונד ברױך מען שרײבן א ו מיט א חיריק פון אונטן. כזה: 'וִ'. למשל, 'נעכטן האב איך געקױפט א הוִט אוִן די קעטסקוִלס און ס'האט מיך זײער גוִט געפוִט.' די מעלה פון דעם אוִז אז פאר אוִנז חסידים פֿײלט נישט אױס קײן גרױסע טױשונגען װײַל רׂוב װערטער װעלכע ברױכן מאכן די קורצע i סאוּנד װערן שױן סײַװי געשריבן מיט א ו; אזױ דארף מען, רׂוב מאל נאר צולײַגן א חיריק אונטערן װוװ (<- 10 דאלער װער ס'װײסט װי-אזױ מען לײענט דאס :LOL:). באמערקט, אוִן מײַן זאַץ, אז כ'האב געטױשט די ספעלינג פון די װערטער, 'היט', 'אין', 'קעטסקילס', און 'געפֿיט' כדי ס'זאל אָהנע ספק סאונדן װי דער קורצער i. שפעטער האב איך געטױשט אױך די װארט 'איז'. א באנוס פון דער נײער סוִסטעם װעט זײן אז מער װעט מען נוִשט דארפן פאררעכטן מענטשן װאס שרײַבן 'אין' - װאס טײטש דער ב' פון בתוך - מיט א װאָװ אנשטאט שרײַבן מיט א ײדעלע.

סאױ, מי לַה' אלי? סאָרי לַוִ'?
 
לעצט רעדאגירט:
מיט יעדע פארבייגייענדע טאג ווערט שווערער צי פארשטיין וואס די שרייבסט.
אויב די טוסט עס אלץ א האַבּי, סאפורט איך דיך אלל די וועי, אבער אויב טוסט עס אלץ פראקטישקייט, טוט עס אויף פונקט דאס פארקערטע.
 
נײן, איך טוה עס 1) ארײנצושטעלן אביסל א בעסערן סטאנדארט אז יעדער זאל שרײַבן לױט די זעלבע רוּלס און 2) אז די רולס זאלן מאכן סענס, אזאך װאס װעט פארלײַכטערן פאר מענטשן זיך צוהאלטן צום סטאנדארט.
 
מיט יעדע פארבייגייענדע טאג ווערט שווערער צי פארשטיין וואס די שרייבסט.
אויב די טוסט עס אלץ א האַבּי, סאפורט איך דיך אלל די וועי, אבער אויב טוסט עס אלץ פראקטישקייט, טוט עס אויף פונקט דאס פארקערטע.
לאמיך נעמען די צװײ זאצן אלײנס און הײלײטן װאס עס באדערט מיך.

די שרײבסט 'צי' אנשטאט 'צו' סאָױ אדער ביסטו נישט גורס 'צו' אדער האלטסטו אז דא קומט דײקא 'צי'. װאס איז מעגליך איז, אז דו האלטסט נישט אז ס'איז דא א חילוק צװישן א יוד= חיריק (מערק, איך נוץ די חסידיש-אידיש װעג פון שרײבן דער לעטטער י'), און א װאָװ סתם, װײל אױב נישט װאלסטו נישט געשריבן 'פונקט', און 'טוסט', און דו װאלסט אױך נישט געשריבן אלל 'די' װעי, װאס איז זעכער נישט א חיריק סאַוּנד (the). אגב, איך בין משער אז דו זאגסט 'פונקט' װי א אונגארישער און נישט װי א ליטװישער. סאױ, דו װאלסט די זעלבע געקענט שרײבן 'צו' און ס'װאלט נישט געמאכט קײן נפקא מינה. איז פארװאס טאקע האסטו געשריבן 'צי'? אבער שױן, דאס ('צי') האב איך שױן געזעהן מענטשן שרײבן אין דער קאָנטעקסט.

נעקסט שרײבסטו 'די', דאס איז שױן זיכער א מיסטעיק װײל אפי' אין חסידיש-אידיש, הגם זאגן זאגן זײ 'די' װאס הערט זיך טאקע װי א חיריק יוד, איז דא א קלארע דיפֿערענץ צװישן דער דעפֿינעט אַרטיקל 'די' און דער 'פּערסאָנעל פּראָנאַוּן', 'דו', און װען מען שרײבט היט מען אלעמאל אָפּ דעם חילוק.

אקעי, איך שליס נישט אױס אז מעגליך, דאס טוסטו טאקע װײל דו װילסט אדרעסירן מײן ee װערסוס i פראבלעם, אױסגעשמועסט אין מײן פריערדיגע הודעה. אבער אלע חסידיש-אידישע אױסגאבעס אהן אױסנאם שרײבן 'צו' און 'דו' אין דיזע קאנטעקסטן.

נעקסט קומט אױף די רײע 'אלץ' װאס עגײן (לײען צעירעי), פיהלע װײסן, מײנט 'כּ[ו]ל' = אַלצדינג, אנשטאט 'as' = 'אַלס'. סאױ פארװאס דו מישט דא אױך אױס, האב איך נישט קײן תירוץ.

אפורט' איז ממש א מיסטעריע װײל צונוצן דעם א' אנשטאטס א שורוק און ו' אנשטאט'ס א קמץ א' (אדער װי די קורצע U סאַוּנד פון Umbrella), 'סופארט', איז דאך ממש אױפגעטױשט די יוצרות.

בקיצור, אײם סארי פאר'ן דיך נעמען אױפ'ן צימבל; דאס איז נישט מײן כװנה. נאר איך האב געװאלט ממחיש זײן פארװאס סטענדערט איז אזױ װיכטיג (יא, איך װײס איך האב פריערגעשריבן 'סטאנדארט'. און אמאל שרײב איך 'זיכער', אַן אנדערס מאל 'זעכער'. איך װײס אז מיר קען מען אױך אזױ כאפן בײ צענדליגע אינ-קאָנסיסטענסיס אבער דערפאר שמועסט מען דאך דא. און דערפאר פרוביר איך צו פּינטלען װען אומזיכער. וללמוד אני צריך.)

אבער עניװֿעי, טענקס פאַר'ן ענטפערן. אנדערע טועהן דאס אױך נישט.
 
אבער עניװֿעי, טענקס פאַר'ן ענטפערן. אנדערע טועהן דאס אױך נישט.
גראדע איז די נושא א וויכטיגע און אנטשולדיגט פארן זיך נישט וויסנדיג מאכן.

כדרכי האב איך ליב צו ענטפערן מער באריכות אבער איך בין נישט אנגעקומען, דעריבער וועל איך ענטפערן קורץ.

די פראבלעם וויאזוי אידיש ספעלינג קוקט היינט אויס איז טאקע א חורבן. איין טאג דארף איינער מאכן סדר. (דערווייל איז אידיש/היימיש ליטעראטור אזוי ארעם אז ס'איז נאכנישט דא קיין פארלאנג. מעלות איז דאס בעסטע אין דעם מיין איך. דער שטערן/שפאקטיוו האט זיך אויך מער ווייניגער געהאלטן צו כללים און געווען גאנץ פראפעסיאנעל)

דיין ספעציפישע סעלושען וועגן די ו און י הערט זיך זייער רחוק און וועט צולייגן מער קאמפליקאציעס ווי וויפיל דאס וועט אוועקנעמען. (מיי אפיניען)


ווילאנג סאיז די קלענסטע און מינדערוויכטיגסטע חלק אין היימישע קאריקולעם, וועט נישט זיין איין אנגענומענער מהלך. קטלא קניא רעדט זיך שוין אפ אין זיין "ותינק ללמדו ספר" אז רוב חסידים וואקסן אויף נישט קענענדיג שרייבן א פראפעסיאנעלע אידיש, ווער רעדט נאך לשון קודש אדער גאר ענגליש. וחבל
 
איך װיל צולײגן א קלײניגקײט אז איך האב א פֿיהלינג אז די סיבה פארװאס די ייִװאָ סיסטעם האט זיך נישט געדארפט אזױ ספראַװען מיט דעם פראבלעם איז װײל אין די ליטװישע אידיש פּראָנאַוּנסד מען טאקע רוב חיריק ײדן װי דער ענגלישער ee און ס'איז כמעט נישט דא קײן יידן װעלכע דינען די קורצע i סאונד. משא"כ הײנט אין ענגליש-רעדנדע מדינות איז 1. דא פיהל מער פארײדישטע װערטער מיט דעם קורצן i ײד אינדערמיטן װי מיט דעם ee ײד, און 2. די אמעריקאנע-חסידישע-הברה, געבארגט מסתמא פון ענגלישע װערטער מיט'ן i אינדערמיט, האט אױך איפֿלוענסד װערטער װעלכע זענען ארגינעל ײדיש, און זענען אין ליטװיש-יידיש, געדרוקט געװארן מיט'ן ee סארט ײד, אז הײנט װערן זײ אינסטעֶד געזאגט װי דער i סארט ײד. למשל 'ניט' װערסוס 'נישט'. הגם די פארטיקולאר צװײ װערטער קען זײן זענען שױן געזאגט געװארן מיט דער אַנדערשקײטן, בּעק אין פױלן און אונגארן װערסוס די ליטע און רוסלאנד. אבער ס'איז נאר א דוגמא. מערקט אז כאטש צװײ פון מײנע װערטער אױבן, 'קעטסקילס' און 'געפיט' זענען באמת ענגלישע װערטער. ס'איז מיר שװער געװען צוטראכטן פון עכטע ײדישע װערטער װעלכע פארמאגן א ײד, ד.ה. מען ספּעלט זײ נאך מיט א ײד (און נישט מיט א װאװ װי די חסידים טוען) אבער סאַוּנדן װי דער שאָרט i.
 
דיין ספעציפישע סעלושען וועגן די ו און י הערט זיך זייער רחוק און וועט צולייגן מער קאמפליקאציעס ווי וויפיל דאס וועט אוועקנעמען. (מיי אפיניען)
ס'קען זײן אז א בעסערע סעלושען איז אז מען זאגט, מהיום והלאה, װען מען לײגט אַן עקשוּעל חיריק ('ִ') אונטערן ײד מאכט עס ee און װען נישט מאכט עס i. פיהל פשוטער. איך האב אבער א פיהלינג נאכמאל אז דאס איז נישט װי מ'זאגט 'בעקװֿאַרדס-קאָמפּעטעבּל' װײל ס'איז שױן דא אנדערע רוּלס פאר דעם חיריק. איך געדענק נישט פונקט אױפ'ן מאמענט.
 
איך בין געפאַלן אין לאָװ מיט די ייִװאָ רוּלס און פּינטלען…
טייערע רבי @קץ דוחק. איך גלייך דיינע שריפטן, דיינע נייגונגען און דיינע שטעלונגען, אבער עס איז מיר זייערע שווער צו פליסן מיט דיין אייגנארטיגע וועג פון שרייבן, עס גייט מיר נישט נאטירליך. איך שפיר צומאל ווי איך ליין שריפט פון א חסידישע - באהאלטענע מוסד אגענט… דזשאסט דזשויקינג… (bloise vertldig)

איך פארשטיי אז אידיש גייט אין דער ריכטונג פון פארענגלישט ווערן, אבער פארוואס דוחק זיין דעם קץ?
איך וויל אייך פרעגן א פערזענליכע פראגע, טאמער איך מעג, צו דען ליינט איר אידישער ביכער? צו דען האט איר אמאל אנערקענט אין דער רייכקייט פון דער אידישע שפראך?

איך האב חלילה פערזענליך נישט קיין שום פראבלעם מיר אייערער וועג פון שרייבן, איך וויל אייך איינפאך אויפמערקזאם מאכן אז אידיש לעבט אין איר אייגענע וועלטל מיט איר פולע כאראקטאר און אייגנארטיגקייט. ליינער פון ארגינעלע אידישע מאטעריאל, וועלן נישט אזוי גרינג און לייכטזיניג אויפגעבן אויף זייערע פריווילעגיע (נישט גענומען פון ענגליש) זיך צו קענען אויסדרוקן אין איר און געניסן פון אירע ריינע ווערטער אוצר…

נ. ב. נישט נעמען ערענסט, ווארום ערענסט איז עס נישט געשריבן געווארן…
 
לאמיך נעמען די צװײ זאצן אלײנס און הײלײטן װאס עס באדערט מיך.

די שרײבסט 'צי' אנשטאט 'צו' סאָױ אדער ביסטו נישט גורס 'צו' אדער האלטסטו אז דא קומט דײקא 'צי'. װאס איז מעגליך איז, אז דו האלטסט נישט אז ס'איז דא א חילוק צװישן א יוד= חיריק (מערק, איך נוץ די חסידיש-אידיש װעג פון שרײבן דער לעטטער י'), און א װאָװ סתם, װײל אױב נישט װאלסטו נישט געשריבן 'פונקט', און 'טוסט', און דו װאלסט אױך נישט געשריבן אלל 'די' װעי, װאס איז זעכער נישט א חיריק סאַוּנד (the). אגב, איך בין משער אז דו זאגסט 'פונקט' װי א אונגארישער און נישט װי א ליטװישער. סאױ, דו װאלסט די זעלבע געקענט שרײבן 'צו' און ס'װאלט נישט געמאכט קײן נפקא מינה. איז פארװאס טאקע האסטו געשריבן 'צי'? אבער שױן, דאס ('צי') האב איך שױן געזעהן מענטשן שרײבן אין דער קאָנטעקסט.

נעקסט שרײבסטו 'די', דאס איז שױן זיכער א מיסטעיק װײל אפי' אין חסידיש-אידיש, הגם זאגן זאגן זײ 'די' װאס הערט זיך טאקע װי א חיריק יוד, איז דא א קלארע דיפֿערענץ צװישן דער דעפֿינעט אַרטיקל 'די' און דער 'פּערסאָנעל פּראָנאַוּן', 'דו', און װען מען שרײבט היט מען אלעמאל אָפּ דעם חילוק.

אקעי, איך שליס נישט אױס אז מעגליך, דאס טוסטו טאקע װײל דו װילסט אדרעסירן מײן ee װערסוס i פראבלעם, אױסגעשמועסט אין מײן פריערדיגע הודעה. אבער אלע חסידיש-אידישע אױסגאבעס אהן אױסנאם שרײבן 'צו' און 'דו' אין דיזע קאנטעקסטן.

נעקסט קומט אױף די רײע 'אלץ' װאס עגײן (לײען צעירעי), פיהלע װײסן, מײנט 'כּ[ו]ל' = אַלצדינג, אנשטאט 'as' = 'אַלס'. סאױ פארװאס דו מישט דא אױך אױס, האב איך נישט קײן תירוץ.

אפורט' איז ממש א מיסטעריע װײל צונוצן דעם א' אנשטאטס א שורוק און ו' אנשטאט'ס א קמץ א' (אדער װי די קורצע U סאַוּנד פון Umbrella), 'סופארט', איז דאך ממש אױפגעטױשט די יוצרות.

בקיצור, אײם סארי פאר'ן דיך נעמען אױפ'ן צימבל; דאס איז נישט מײן כװנה. נאר איך האב געװאלט ממחיש זײן פארװאס סטענדערט איז אזױ װיכטיג (יא, איך װײס איך האב פריערגעשריבן 'סטאנדארט'. און אמאל שרײב איך 'זיכער', אַן אנדערס מאל 'זעכער'. איך װײס אז מיר קען מען אױך אזױ כאפן בײ צענדליגע אינ-קאָנסיסטענסיס אבער דערפאר שמועסט מען דאך דא. און דערפאר פרוביר איך צו פּינטלען װען אומזיכער. וללמוד אני צריך.)

אבער עניװֿעי, טענקס פאַר'ן ענטפערן. אנדערע טועהן דאס אױך נישט.

ערשטנס איך נעם אן דיינע מוסר רייד, איך ווייס טאקע נישט ווען מען שרייבט א יוד און ווען א וואוו און דעריבער לאז איך עס פאר טשענס וויאזוי מיין קאָפי קומט/קימט אויס אין יענע מינוט.
אוי ווי גוט און וואויל וועט זיין בביאת ה@קץ דחוק און ער וועט ווייזן מיטן פינגער ווען מען שרייבט א וואוו א איד און אזוי אויך ברענגען א שלימות אין ספעלינג (אויסלייג).
די פלאץ ווי עס הייבט אן נערווירן איז דעי פינטעלעך און ליינס וואס געט אזא פילינג פון מעדיקעיד וואס פרובירט צי שרייבן אידיש אדער עפעס א קאלעדזש פראפעסאר וואס האט שטודירט אידיש, און די ציבראכענע גוגעל טרענסלעיט ווערטער מאכן ווייניג סענס און עס ווערט זייער שווער צי ליינען.
איך פארשטיי אז עס קומט פון גוטע כוונות, צי סטאנדאריזירן אידיש, אבער למעשה מאכט עס מער צומישט.

לגבי The = די, און as = אלץ. דאס איז ״אלץ״ דברי כלבין כלשון בני אדם.
לגבי סאפורט, איז ווייל די u ווערט א אלף, און די o ווערט א וואוו, אזוי גייט עס אויף עברית ווען די ציונים היברעיאישירן א אינגלישע ווארט.

שוק
פופ
קונספט
קוד
בונוס
גול
קונטרול

ביי די ציונים איז נישטא קיין אות פאר א פתח ,וואס זייער ענגליש איז געבויעט אויף לאנדענע ענגליש אז u איז א פתח, במילא שרייבן זיי נישט קיין אות אנשטאט די u.
אבער אונז וואס שרייבן יא ארויס די פתח vowel א קומט אויס אז ביי א u ניצט מען די אות אלף.

(בקיצור וויבאלד די ציונים ניצן די ענגלישע ענגליש (עכ״פ זיי פרובירן) קומט אויס אז א u איז א אלף און א o איז א וואוו)
אפשר טאקע וועגן דעים איז די רבי געווען אזוי שטארק אקעגן ציונות.
 
לעצט רעדאגירט:
טייערע רבי @קץ דוחק. איך גלייך דיינע שריפטן, דיינע נייגונגען און דיינע שטעלונגען, אבער עס איז מיר זייערע שווער צו פליסן מיט דיין אייגנארטיגע וועג פון שרייבן, עס גייט מיר נישט נאטירליך. איך שפיר צומאל ווי איך ליין שריפט פון א חסידישע - באהאלטענע מוסד אגענט… דזשאסט דזשויקינג… (bloise vertldig)

איך פארשטיי אז אידיש גייט אין דער ריכטונג פון פארענגלישט ווערן, אבער פארוואס דוחק זיין דעם קץ?
איך וויל אייך פרעגן א פערזענליכע פראגע, טאמער איך מעג, צו דען ליינט איר אידישער ביכער? צו דען האט איר אמאל אנערקענט אין דער רייכקייט פון דער אידישע שפראך?

איך האב חלילה פערזענליך נישט קיין שום פראבלעם מיר אייערער וועג פון שרייבן, איך וויל אייך איינפאך אויפמערקזאם מאכן אז אידיש לעבט אין איר אייגענע וועלטל מיט איר פולע כאראקטאר און אייגנארטיגקייט. ליינער פון ארגינעלע אידישע מאטעריאל, וועלן נישט אזוי גרינג און לייכטזיניג אויפגעבן אויף זייערע פריווילעגיע (נישט גענומען פון ענגליש) זיך צו קענען אויסדרוקן אין איר און געניסן פון אירע ריינע ווערטער אוצר…

נ. ב. נישט נעמען ערענסט, ווארום ערענסט איז עס נישט געשריבן געווארן…
ס'איז מסתמא שױן א אױסגעדראשענע נושא אבער איך װעל דיר ענטפערן. גראדע האב איך א גאנצע שעלװ פון אלטע ײדישע ביכער אינקלודינג גרעץ, מנדלה מוכר ספרים, שלום עליכם, זשיטלאָװסקי, שיפּער און הוּרװיטש; דאס איז שױן נאכדעם װאס כ'האב ארױסגעװארפן דיע װאס כ'האב בכלל נישט געקענט לײענען. זײ זענען געװען מער רוסיש נאָר טראַנסליטערעיטעד װי אײדער ײדיש. אבער דאס אלעס איז נישט מעלה ומוריד און כ'װעל דיר זאגן פארװאס.

װאס ײדיש איז געװען פאר'ן קריג איז פאר אונז אין ענגליש-רעדנדע מדינות מער נישט נוגע. אלץ װאס איז נוגע איז װיפיהל דערפון האבן מיר פארהיטן אין אונזער װאַרנאַקוּלער און די ענטפער איז גאר װײניג. ס'װעט זיך קײנמאל נישט אײנגעבן פאר אזעלכע שרײבער װי מאצל טױב צוריק אױפצופרישן די אלטע װערטער 'פונדערהײם' װײל ס'איז מער נישט אין די גױאישע שפראך פון אונזער יעצטיגע קאָנטרי און ממילא איז עס אױסגעװארפענע ארבעט. אזױ-װי ס'װעט יעדער פארשטײן אז ס'איז אױסגעװארפענע ארבעט צו-פרובירן צומאכן א װינט קינדער זאלן צוריק אהנהײבן קױפן שלום עליכםס אדער הלל צײטליןס װערק. ס'איז א פארגאנגענע װעלט. פאָרגעט-עבּאַוּט איט.

קען זײן פאר אים אלײנס, מאצל'ען, איז געשמאק צו שרײבן אין דער שפראך װײל ער האט די ביכער געלײענט אבער דעמאלס רעדט ער צוזיך אלײנס װײל די נײע דור האט מאָװד אָן (דו זעסט װאס איך טוה דא? דאס איז דוקא. איך װיל דיר אױפמערקזאם מאכן צו די מער-נוצליכע אלטערנאַטיװ פֿראזע אין ענגליש. דו האלטסט אפשר ס'איז פּאַצעריש אבער איך פרוביר עקספערימענטירן און 9 טײמס אַוּט אָף טֶען פארשטײט מען װאס איך זאג און אמאל אדאפטירן עס אנדערע אױכעט, איז דאס א געװינס.). דאס האט גארנישט מיט רעליגיע. דהײנו, דאס נישט לײענען סעקוּלערע אדער ענגלישע ביכער. דאס מאכט נאר אױס פאר אײן סקאָר אדער צװײ (א יאר-צװאנציג). איך רעד פון פאקטארן װאס האבן צוטוהן מיט געאָגראפיע און ארומיגע קולטור און טױשן זיך מיט גענעראציעס. האסט געהערט יׂוסי בראַך פון 'בין פארן ובין תופל ולבן'? אזױ רעדט די נײע דור און אזױ לײענען זײ אױכעט. קוק ארײן אין 'דער מאמענט' װיפיהל ענגליש זײ נוצן. נוצן ענגלישע װערטער איז נישט א קאָפּ-אַוּט; ס'איז א רעאליסטישע און פאָנקשענְל צוגאנג. האסט שױן זיכער געלײענט אונזער פּראָליפֿיק @אינטעליגענט. יוּ העװ גאַטוּ לאָװ הים!

איך בין נישט א דוחק את הקץ (און אױב יא, אין אנדערע הינזיכטן..); איך בין א סעמפּל פון די נעקסטע דור. אדרבה, די בוך װאס איך האב ארױסגעװארפן װײל ס'איז געװען מער רוסיש װי ײדיש איז א סימן אז די צײט איז נישט װײט װען ביכער װעלן פארקױפט װערן אין 'אזױ גערופענע ײדיש' אבער װעלכע װעלן אײנפאך זײן רובא ענגלישע װערטער אין ײדישע אותיות. אפשר מיט א לאָוּד פון געטױשטע סוּפֿיקסעס װי 'אַציעס', 'וּנגען' און 'עכצער'

װען עס קומט צו שפראך, זענען דא צװײ סארטן מענטשן. די פּאָעטיקער און די לינגװיסטן. די ערשטע זענען נאַסטאַלגישע סארט און קוקן אױף די אסטעטיקס אין א שפראך. די מסורה, די צאינה וראינה, װאס דער עולם פארשטײט אהן טראכטן - פון די דרײ יאהר א.א.װ. די צװײטע סארט זענען פאָנקשענעליסטן (כ'װײס נישט גענױ װי-אזױ מען זאגט עס). זײ קוקן אױף װאס ארבעט, װאס ברענגט די בעסטע ארױס די געדאנק װאס איך װיל יעצט קאמיוּניקירן? זײ זוכן איבעראל א טשאַנס װאו ארײנצוריקן א סינאָנים, א חידוש אין דער גראַמער - אױסדרײען א סענטענס סטרוקטור און נאכמאכן אַן אנדער שפראך, אריבער-קאפּיען די פּאָנקטשוּעישן רוּלס, די סינטאַקס, װאו קען מען אינטרעדוּסן נאך א נײער װארט? זאל עס זײן ײדיש אדער סײ װעלכע אנדערע שפראך װאס איז לײקלי טוּ בּי עקסעסעבּל צו די לײנער, אזױ צו בארײכערן זײער [ארימער] װאַקאַבולאַר. אין ענגלאנד למשל װעסטו זעהן, צײטונגען נוצן אפט און װארפן ארײן פרענטש װערטער. פארװאס? װײל ס'איז קאָממען אלס אַן עדישענעל שפראך זי צולערנען אין די סקולס. אין פראַנץ איז עס ענגליש, אין ארץ-ישראל איז עס אראביש און אין בעלגיע האָלאַנדיש.

ס'באדערט מיך אסאך מאל װען מענטשן מאכן אװעק װערטער װאס איך נוץ נאר װײל ס'איז ענגליש, צו עברית אפילו װען איך גײ אדורך די פּעין פון עס פּינטלען לטובתם. איך זוך דאך צו קלוגער מאכן מענטשן. צו מאכן דאס לײענען אינטרעסאנט און טשאַלענדזשינג. איך זוך נישט חלילה זײ צו פארשװערן דאס לײענען. װעמען װילסטו אײנרעדן אז ײדיש דא אין דעם ענגליש-רעדנדן קאָנטרי איז רײך גענוג? װײסן מיר דען נישט אז צו טױשן אײן ענגליש אדער העברעאיש װארט צו ײדיש פעהלט זיך אױס עס צו ריפּלעיסן מיט פינף אנדערע װערטער? װער װיל אינװעסטן אין אַן אלטן, און עקספּײערטן, חלק פון דער שפראך װאס װיפיהל דו װעסט איר פרובירן צוהאַקן און בראָקן אױף די לײענער'ס קעפ װעט זי זיך נישט אײנגעבן. איך װיל שרײבן זאכן װאס מ'װעט קענען פארשטײן 100 יאר ארום און װאס קען שױן הײנט נעמען פֿוּל עדװענטידזש פון די רײכטום װאס ענגליש און העברעאיש גיבט אונז.. איך װיל אז װען א לײענער לײנט מיך און דערנאך הױבט ער אױף א צײטונג אין ענגליש זאל ער תיכף דערקענען פיהלע װערטער און װיסן אפי' װי-אזױ ארױסצוזאגן זײ. מיר זענען נישט קײן בעלגישע דא, װעלכע גיבן פֿײנס אױב נוצט מען פראנצױזיש אין די ראָנג ראַיאָן!?

אקעי בּײ. קרעדיט יוסי בראך.
 
לגבי סאפורט, איז ווייל די u ווערט א אלף, און די o ווערט א וואוו, אזוי גייט עס אויף עברית ווען די ציונים היברעיאישירן א אינגלישע ווארט.

שוק
פופ
קונספט
קוד
בונוס
גול
קונטרול

ביי די ציונים איז נישטא קיין אות פאר א פתח ,וואס זייער ענגליש איז געבויעט אויף לאנדענע ענגליש אז u איז א פתח, במילא שרייבן זיי נישט קיין אות אנשטאט די u.
אבער אונז וואס שרייבן יא ארויס די פתח vowel א קומט אויס אז ביי א u ניצט מען די אות אלף.

(בקיצור וויבאלד די ציונים ניצן די ענגלישע ענגליש (עכ״פ זיי פרובירן) קומט אויס אז א u איז א אלף און א o איז א וואוו)
אפשר טאקע וועגן דעים איז די רבי געווען אזוי שטארק אקעגן ציונות.
איך זעה פון װאנעט דו אינפֿערסט (מל' inference) דײנע רולס אבער ס'איז נישט ריכטיג מכח אפאר טעמים:

קודם, די ציונים האבן נישט קײן אָ אױך נישט סאױ צו איגנארירן אונזער אָ און נעמען אנשטאט די ציונים'ס ו', פאר א ענגליש װארט נאך אױכעט, איז דאך ממש א שאד. אגב, די ליסטע פון װערטער װאס דו ברענגסט איז נישט דער 'שורוק ו'' נאר ס'איז א 'חולם ו'', און די סיבה פארװאס ס'ארבעט איז װײל א חולם אין דער ספרדיש\העברעאישער אַקצענט סאַונדט װי א O. דאס איז לגבי דעם ו' אין 'סאפורט'.

נאכדעם, װעגן דעם א' אין 'סאפורט' איז מיר װײטער אומפארשטענדליך: קודם נאכאמאל, װאו זעסטו אין די בריטישע ענגליש אז U איז א פתח? דו מײנסט אפשר OU ?OU איז אױך נישט איגאנצן א פתח, סאיז 'אַוּ', װי אײנער כאפט א קלאפ און שרײט 'אַוּ'.
אונז, אין ײדיש, נוצן דײקא נישט די פתח אלף אנשטאט א U. אונז נוצן עס אנשטאט א קורצע סאַוּנד A, װעלכער איז א פתח אַ. אנשטאָט א U נוצן מיר א שורוק ו'. זעה דא @אפענער'ס פאָרמוּלעישן פון די רולס אין ײדיש:
A=אַ
E=ע
I=י
O=אָ
U=ו

נאך מער, די ציונים נוצן אױך א ו' אנשטאט א קורצע U סאַוּנד (א שורוק). נאר דא בײ 'סאפורט' לײגן זײ אַן אלף װײל זײ פּראָנאַוּנסן די אלף מיט א פתח אָנדערניטה - אַ, במילא ספעלן זײ עס אזױ װי זײ 'זאגן עס ארױס', אזאך װאס איך טוה אסאך מאל פאר ענגלישע װערטער, אבער אינאמתן, פראנאונסן 'support' מיט א פתח פאר די U מאכט בכלל נישט קײן סענס אבער גײ פארשטײ.
א ראיה אז באמת קומט אנשטאס די U א װאו, איך האב אױפגעזוכט אין גוגל 'סופורט' און איך האב באקומען בײדע ענטריס, 'סאפורט' און סופורט' אין דער העברעאישע דיקשענערי. הגם אין דער מילון זענען בײדע װאָװן אין סׂופׂורט א חולם; איז קען זײן אז זײ װיוּען די U אין support װי אַן umbrella סארט U און דערפאר נוצן זײ א חולם, װאס איז נענטער צו דער אָה סאוּנד.
 
Back
Top